|
Glossar - TUV
T
|
Tag |
Von Auszeichnungssprachen verwendete strukturierende Zeichenfolge innerhalb eines Textes, die bestimmte Textteile kennzeichnet und deren automatische Weiterverarbeitung ermöglicht. Die Auszeichnungssprache HTML benutzt Tags unter anderem zur Kennzeichnung von Absätzen, Zeilenumbrüchen oder Textformatierung. Der Ansatz von Across ist es, Tags dem Übersetzer so weit wie möglich zu verbergen. |
| TBX (TermBase eXchange) |
XML-basiertes Format für den standardisierten Austausch von Beständen aus Terminologiedatenbanken. |
| Term |
Die Einheit aus einem Begriff und seiner Benennung als Element einer Terminologie. |
| Termextraktion |
Extraktion von Termkandidaten aus einem Text mit dem Ziel, vorbereitend zur Übersetzung des Textes zunächst die zielsprachlichen Entsprechungen der Fachterminologie festzulegen. |
| Terminologie |
Gesamtbestand der Begriffe und ihrer Benennungen in einem Fachgebiet. |
| TMX (Translation Memory eXchange) |
XML-basiertes Format für den standardisierten Austausch von Translation Memory-Daten. |
|
Translation Memory (TM) |
Datenbank, in der Übersetzungseinheiten (Satzpaare) gespeichert werden. Dabei wird jedem quellsprachlichen Segment das entsprechende zielsprachliche Segment zugeordnet. |
U
|
Übersetzungs-einheit |
Eine Übersetzungseinheit setzt sich zusammen aus einem Ausgangssegment und dem zugehörigen Zielsegment, welche als Äquivalente in einer Datenbank gespeichert werden. |
| Unicode |
Ein internationaler Standard, dessen Ziel es ist, einen universellen Code für jedes grafische Zeichen oder Element aller bekannten Schriftkulturen und Zeichensysteme festzulegen, die auf einem Computer dargestellt werden können. So wird gewährleistet, dass sowohl lateinische, kyrillische als auch asiatische Alphabete korrekt dargestellt werden. |
| URL (Uniform Resource Locator) |
Die Internet-Adresse einer Web-Ressource. |
V
| Vorschau |
Vorschaufunktion, die es dem Anwender ermöglicht aus der vom ursprünglichen Dokumentenformat unabhängigen Darstellung im Editor eine Vorschau für den Quell- und Zieltext zu generieren. |
| Vor-Übersetzung |
Automatisierter Vergleich eines neu zu übersetzenden Textes mit den gespeicherten Übersetzungseinheiten im Translation Memory und Übernahme der Matches in den Zieltext. |
| VPN (Virtual Private Network) |
Computernetz, das zum Transport privater Daten ein öffentliches Netzwerk (zum Beispiel das Internet) nutzt. Dabei wird eine verschlüsselte Verbindung zwischen den verbundenen Computern aufgebaut, um die Sicherheit beim Datenaustausch zu gewährleisten. | |
Kontakt
Sie haben Fragen oder Inhalte, die auf Across Academy nicht fehlen dürfen?
Kontaktieren Sie uns!
mehr Across Systems
|